tree

一棵開花的樹 A Flowering Tree
--席慕容

--Translated by Dr. Kelly Washbourne

如何讓你遇見我
在我最美麗的時刻

To bring you to me
in the full flush of my beauty!

爲這
我已在佛前求了五百年
求佛讓我們結一段塵緣
佛於是把我化做一棵樹
長在你必經的路旁

This
I prayed to the Awakened One these centuries five!
That fated in this flesh, we might be as one.
The Buddha transforms me into a tree on the bloom
to stand by the roadside where you pass.
陽光下
慎重地開滿了花
朵朵都是我前世的盼望

Sacred petals, shy, unfolding
out into the shining sun
and every budding flower is one past life’s waiting hope
當你走近
請你細聽
那顫抖的葉
是我等待的熱情

When you draw near, hear me this:
Every quiver of my leaves is my ardor’s lookout
而當你終於無視地走過
在你身後落了一地的
朋友啊
那不是花瓣
那是我凋零的心
But here you pass, blind to me, and pay no mind.
And in your wake are falling, falling,
not petals wilting to the ground,
but pieces of my dying heart.